微信jiashangqulemei
 
 

相关问答

  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容?;嵋榭谝胫械慕惶娲胍罂谝朐蹦芄惶〕ご镂逯潦种恿欢系慕不?。
  • 问:客户如何参与翻译过程?
    答:我们非?;队丝筒斡敕氲奶致?,监督,和监控,也欢迎顾客随时提出意见以便修改完善!客户可以通过事先约定,在合适的时候参与进来,客户可以提供相应的案例,词库,文稿,给出意见和建议。随时欢迎顾客参与进来!
  • 问:你们如何控制好质量?
    答:质控这块,我们通过四个环节:翻译+审校+质检+排版,而各环节里面,我们又有严格的控制。最终的译稿是经过质检部质检合格之后,发至客户方。
  • 问:顾客的文件信息会不会受泄露?
    答:现在是数据大爆炸的时代,稍不注意私人信息就会被泄露,我公司很早就注意到了这个问题,我们采取的办法是签署保密协议,并且顾客的资料在翻译完毕后立即删除
  • 问:能做sci吗?生物类的
    答:目前还不能
  • 问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
 
  • 【中国梦·大国工匠篇】 “跨界”复苏失传百年工艺 蔺涛:坚守让古砚焕发新生 2019-06-11
  • 别急着买房 4种砍价技巧帮你存下私房钱 ——凤凰网房产北京 2019-06-06
  • 和顺“四个不放过”严查隐患 2019-06-06
  • 外媒称中俄合作攸关世界秩序 两国间很难被“插入楔子” 2019-06-04
  • 澳洲导盲犬毕业秀!爱同行,不拒绝,为ta们转发倡议! 2019-06-04
  • 为了陪留守儿童欢乐过节 社区干部凌晨赶赴山区“圆心愿” 2019-06-01
  • 凤凰公映礼之《闪光少女》 2019-05-29
  • 【寻找三秦非遗】【NO53】方寸之间雕刻乾坤万物,探访老艺人的核雕人生 2019-05-26
  • 不怕玩阴的就怕来真的,小金的真威震四方,他那核弹是真敢甩啊,老特都惧 2019-05-26
  • 天上下宝石!夏威夷火山持续喷发意外带来"宝石雨" 2019-05-24
  • 深交所:正完善异常交易行为监控标准 2019-05-24
  • 【理上网来·辉煌十九大】许志勇:以金融改革助力乡村振兴 2019-05-22
  • 丰田、通用、大众三巨头在华拼未来 汽车行业“新四化”成共识 2019-05-22
  • 看来“无名小卒也”这样的网民在公有制企业里有一大批,那么公有制企业一定会发展的快,搞的好,呵呵。 2019-05-21
  • 古镇灯饰企业为灯饰品牌化鼓与呼 2019-05-13
  • 263| 912| 624| 351| 921| 799| 486| 342| 88| 407|